Главная / Образование / Китайские фразы: перевод на русский, правила произношения, базовые и основные выражения, афоризмы и мудрые высказывания

Китайские фразы: перевод на русский, правила произношения, базовые и основные выражения, афоризмы и мудрые высказывания

Китайский язык — красивый, своеобразный и, несомненно, один из самых сложных языков мире. Основные трудности на пути к владению китайским заключаются в письменности, состоящей из иероглифов, произношении и культурных особенностях речи.

Рекомендации туристам

Оказавшись в Китае, вы можете заметить, что китайцы мало разговаривают на английском языке: выяснить дорогу или спросить что-то важное иногда оказывается по-настоящему трудно. Поэтому перед поездкой в Поднебесную будет неплохо узнать, как произносятся основные и простые фразы на китайском языке, но будьте осторожны: китайский сложен в плане произношения и состоит из тонов. Это значит, что разные слоги можно произносить разными интонациями или тонами, из-за чего значение слова может кардинально измениться. Прежде чем приступить к изучению фраз на китайском с переводом, следует разобраться с основными моментами произношения и тонами.

Тоны и как правильно их произносить

Тонов в китайском языке всего четыре, и каждый из них важно изучить.

  • Первый тон. Высокий ровный тон обозначается черточкой наверху слога: mā. Читается он так, будто бы вы берете высокую ноту: ля.
  • Второй тон читается так, будто бы вы что-то спрашиваете, с восходящей интонацией, и обозначается следующей черточкой: má. Приведем простой пример: вы с другом общаетесь, но не услышали последнюю фразу. Тогда вы спрашиваете: «А? Что ты сказал?» Вот это «а» в нашем русском языке и произносится, как второй тон в китайском языке.
  • Третий тон, mă, читается очень глубоко и произносится сначала низко, затем высоко, будто бы падая, а затем снова возвышаясь.
  • Четвертый тон очень резкий, нисходящий: mà. Он произносится резко, с резко падающей и обрывающейся интонацией, будто бы мы отмахиваемся от кого-то. Быстро произнесите: «Все!» Примерно так и звучит четвертый тон.
  • Почему важно изучать тоны?

    Приведем классический ответ на вопрос: неужели тона — это настолько важно? Важно. Многие новички не придают особого значения произношению, хотя это один из наиболее важных пунктов в изучении китайского языка. Ведь один и тот же простой слог ma (ма), сказанный разными тонами, в китайском языке может иметь кардинально разные значения:

    • 妈 — mā — мама (первый тон);
    • 麻 — má — конопля (второй тон);
    • 马 — mă — лошадь (третий тон);
    • 骂 — mà — ругательство, ругаться, проклятие (четвертый тон).

    Китайский алфавит — пиньинь

    Чтобы читать по-китайски, нужно знать, что такое пиньинь. Система пиньинь — это своеобразная запись китайских звуков, ведь по иероглифам понять, как читается слово, все же сложно. Поэтому пиньинь заменяет привычную нам транскрипцию, например, в английском языке. Многих звуков, которые есть в китайском, нет ни в русском, ни в английском, поэтому следует сначала разобраться именно с произношением.

    Но помните: невозможно читать транскрипцию без предварительного ознакомления со звуками, а уж тем более и учить китайские фразы, не зная основных правил произношения. Многие буквы, которые входят в систему пиньинь, звучат не совсем так, как в том же английском, а то и вовсе не так.

    Буквы в пиньиьне делятся на две категории: инициали и финали.

    Инициали

    Инициалями в китайском языке называются согласные буквы, с которых обычно начинается слог. Для начала стоит отметить, что в китайском существуют такие понятия, как придыхательные и непридыхательные инициали. Что такое придыхание? Это легкий поток воздуха, который выходит, когда вы произносите какую-то определенную букву. Близко это придыхание к звуку [х] в русском языке, но стоит избегать яркого звука [х]. Подставьте ладонь к рту и попробуйте сильно выдохнуть: вы ощутите теплое дыхание на руке. Примерно то же должно ощущаться при произношении придыхательной инициали в китайском языке.

    Всего в своеобразном китайском алфавите их 22, и сейчас мы попробуем их разобрать с помощью следующей таблицы.

    Буквенное обозначение Как произносится
    b Что-то среднее между звуками [п] и [б] в русском языке.
    d Поход на русский звук [д], но более глухой.
    g Более глухой звук [г] в русском языке, что-то среднее между [г] и [к].
    j Когда произносится следующий звук, язык лежит внизу, едва касаясь нижних зубов. Звучит как мягкое [тьз] или [дьз]
    zh Похоже на сочетание [дж], но должно читаться будто бы одним звуком.
    z Более звонкое и шипящее [дз]. Язык касается передних зубов.
    p Звук [п] с придыханием. Получается что-то вроде [пх].
    t Звук [т] с придыханием — [тх].
    k Звук [к] с тем же придыханием — [кх].
    q Очень мягкий звук, похожий на [тьс], читается с придыханием.
    ch Язык при произнесении этого звука будто заворачивается назад к небу, получается звук [чш] с сильных придыханием.
    c Глухой, шипящий звук [тс] с сильным придыханием.
    m Русский звук [м] с более сильным напряжением при произношении. Звук при этом будто бы вырывается.
    n Похож на русский звук [н], но язык здесь немного приподнят.
    ng Носовой звук [н], как окончание -ing в английском, только более глубокое.
    x Звучит как шипящий звук [сь].
    sh Язык заворачивается к небу, более шипящий звук [ш].
    s Напряженный звук [с].
    f Звук [ф].
    l Русский звук [л], но при произношении его язык немного опускается.
    h Более напряженный русский звук [х].
    r Такого звука нет в русском языке, но он более приближен к русскому звуку [ж]. Язык при этом все так же заворачивается к небу, как при произношении звуков sh или ch

    Финали

    Финали в китайском языке — это гласные. Они бывают одиночными и совмещенными (дифтонгами). Всего финалей 38. Достаточно много, правда?

    Буквенное обозначение Как произносится
    a Более напряженный русский [а].
    o Более напряженный русский [о].
    e Что-то между звуками [э] и [ы]. При произношении этого звука рот должен принимать такое положение, будто бы вы собираетесь сказать [о], а на самом деле говорите [е].
    i [и]
    u [у]
    ü Такого звука не найдете ни в русском, ни английском. Для того чтобы воспроизвести этот звук, надо сомкнуть губы, как при произношении [ю], но произнести [иу].
    ai [ай]
    an [ан]
    ao [ао]
    ang [анг], но при этом н — звук носовой, нг.
    ia [йа]
    ie Похоже на сочетание [ие], но при этом оно произносится будто бы вместе.
    iao [йао] или [яо]
    iu/iou [йоу]
    in [ин]
    ian [йэн]
    iang [йан] с носовым звуком в конце.
    ing Как окончание ing в английском языке, звук носовой.
    iong Как сочетание [йонг], при этом звук носовой.
    ua Похоже на [wa], или [уа], где у — короткий и глубокий звук.
    uo [wo] или [уо]
    uai Как английское слово «why». [уай].
    ui/uei [уэй], но при этом э — короткий звук.
    en [эн]
    eng [эн], звук на конце носовой.
    ei Мягкий [эй]
    uan [уан], у — глубокий.
    un/uen [уэн], э — короткий звук.
    uang [уанг] с носовым звуком н.
    ueng [уэнг] с носовым звуком н.
    ong [онг], звук н — носовой.
    ou [оу]
    üan [йюэн]
    ün [йюн]
    iong [йонг], в конце носовой звук.
    üe Близко к сочетанию звуков [йюе].
    er Кончик языка будто загибается назад и звучит как сочетание русских звуков [ар].

    Если вы хотите изучать китайский язык или уже начали, советуем ознакомиться со всеми моментами произношения: это чуть ли не самое главное в китайском языке.

    Простые китайские фразы. Приветствие и прощание

    Если вы собрались в Китай в качестве туриста, будет полезно выучить основные фразы на китайском языке. Здесь собраны все самые простые и наиболее нужные фразы, которые могут пригодиться во время вашего путешествия.

  • Самый простой способ — 你好 — nǐ hǎo — Привет! (Наверное, многие русские люди знают это слово, но если вы не были знакомы с ним ранее — советуем познакомиться перед поездкой в Китай, ведь оно простое и универсальное.)
  • 您好! — nín hǎo — Здравствуйте. (Это более вежливый и формальный способ поприветствовать человека, чем предыдущий.)
  • 你们好 — nǐmen hǎo — Здравствуйте. (Данное приветствие используется, чтобы сказать «здравствуйте» сразу нескольким людям.)
  • 欢迎 — huānyíng — Добро пожаловать!
  • 你好吗? — nǐ hǎo ma — Как дела? Как поживаете/поживаешь? (Эту простую фразу можно сказать, когда вы приветствуете кого-то не в первый раз. Если вы уже видели этого человека ранее, можно спросить «nǐ hǎo ma?» и тем самым проявить вежливость и некую заинтересованность.)
  • 早安! — zǎo ān! — Доброе утро! (Странно, но китайцы особенно любят использовать именно «доброе утро», а «добрый день» или «добрый вечер» уже не так распространены.)
  • 再见! — zàijiàn — До свидания! (Самый известный и простой способ с кем-то попрощаться.)
  • 晚上见! — wǎnshàng jiàn! — До вечера! (предполагает скорую встречу)
  • 明天见! — míngtiān jiàn! — До завтра!
  • 祝你好运 — zhù nǐ hǎo yùn! — Удачи!
  • 晚安 — Wǎn’ān — Спокойной ночи!/Доброй ночи!
  • Основные фразы

    Для общения с носителями китайского языка важно знать такие слова, как «да» или «нет», а также «пожалуйста» и «спасибо». Именно эти основные фразы на китайском с произношением мы сейчас и разберем.

  • 是 — shì — Да.
  • 不是 — bù shì — Нет.
  • 谢谢! — xiè xie — Спасибо!
  • 不用谢 — bù yòng xiè — Не за что (ответ на благодарность).
  • 不客气 — bù kèqì — Пожалуйста! (ответ на «спасибо», дословно переводится как «не стесняйтесь»).
  • 对不起 — duìbuqǐ — Прошу меня простить!
  • 抱歉 — bàoqiàn — Простите, извините!
  • 没关系 — méi guānxi — Ничего страшного.
  • 好 — hǎo — Хорошо (Как согласие).
  • 借过 — Jièguò — Позвольте пройти.
  • Знакомство

    Фразы на китайском с переводом и произношением:

  • Чтобы представиться, нужно сказать: 我叫 (тут ваше имя) — Wǒ jiào — Меня зовут (имя).
  • Чтобы спросить имя собеседника в неофициальной и дружеской форме после того, как представились сами: 你呢? — nǐ ne? — А тебя как зовут?
  • Более вежливый и официальный способ спросить имя: 怎么称呼? -Zěnme chēnghu? — Как мне стоит вас называть?
  • Еще один нейтральный и более универсальный способ спросить имя: 你叫什么? — nǐ jiào shénme? — Как вас зовут?
  • 很高兴! — hěn gāoxìng! — Очень приятно! (После знакомства).
  • 很高兴认识你 — hěn gāoxìng rènsh nǐ! — Рад с вами познакомиться.
  • Чтобы объяснить собеседнику, откуда вы приехали, можно сказать: 我从 (страна, город) 来 — wǒ cóng ___ lái — Я из/Я приехал из…
  • 你多大了? — nǐ duō dà le? — Сколько вам лет?
  • 我 (число) 岁. — Мне ___ лет.
  • О языках: фразы на китайский с переводом на русский

    Очень сложно преодолеть языковой барьер в чужой стране. Чтобы понимать, на каком языке разговаривает человек, нужно знать следующие китайские фразы на русском.

  • 你说俄语吗? — nǐ shuō èyǔ ma? — Вы говорите на русском языке?
  • 你说英语吗? — nǐ shuō yīngyǔ ma? — Вы говорите по-английски?
  • 我不说汉语 — wǒ bù shuō hànyǔ — Я не говорю на китайском.
  • 我说一点儿汉语 — wǒ shuō yīdiǎn er hànyǔ — Я лишь немного говорю на китайском языке.
  • 你懂我在说什么吗? — nǐ dǒng wǒ zài shuō shénme ma? — Вы понимаете, что я говорю?/Вы меня понимаете?
  • 请再说一遍 — qǐng zài shuō yī biàn — Повторите, пожалуйста, что вы сказали.
  • 我不懂 — wǒ bù dǒng — Я не понимаю.
  • Нужные в путешествии фразы

    Путешественнику нужно всегда иметь при себе разговорник с простыми фразами и хотя бы немного владеть английский языком в случае чего. В Китае плохо говорят на английском языке, поэтому в Поднебесной нельзя обойтись без переводчика или хотя бы самого простого разговорника. Произносить китайские фразы очень сложно, и носитель языка едва сможет вас понять, если вы не изучаете китайский язык более углубленно, поэтому лучше просто покажите китайцу определенную фразу в вашем разговорнике или переведите ее, используя свой смартфон.

  • 最近的厕所在哪里? — zuìjìn de cèsuǒ zài nǎlǐ? — Где находится ближайший туалет?
  • 我怎样可以到市里? — wǒ zěnyàng kěyǐ dào shì lǐ? — Как я могу добраться до города?
  • 我怎样可以到宾馆? — wǒ zěnyàng kěyǐ dào bīnguǎn? — Как я могу добраться до отеля?
  • 请问坐哪路公交车可以到市中心吗? — qǐngwèn zuò nǎ lù gōngjiāo chē kěyǐ dào shì zhōngxīn ma? — Какой автобус идет до центра города?
  • 最近的地铁站在哪儿? — Где находится ближайшая станция метро?
  • 在哪儿可以稍微吃点东西? -Zài nǎ’er kěyǐ shāowéi chī diǎn dōngxī? — Где я могу поесть?
  • 你们 有俄语菜单吗? — Nǐmen yǒu èyǔ càidān ma? — Имеется ли у вас меню на русском языке?
  • 卫生间在哪里? — Wèishēngjiān zài nǎlǐ? — Где здесь туалет?
  • 超市 在哪里? — Chāoshì zài nǎlǐ? — Где здесь находится супермаркет?
  • 这个多少钱? — Zhège duōshǎo qián? — Сколько это стоит?
  • 试衣间在哪里? — Shì yī jiān zài nǎlǐ? — Где здесь примерочная?
  • 这个对我来说太贵了- Zhège duì wǒ lái shuō tài guìle — Это для меня слишком дорого.
  • 我需要另一个号 — Wǒ xūyào lìng yīgè hào — Дайте мне другой размер/мне нужен другой размер.
  • 我穿 ___ 的号 — Wǒ chuān ___ de hào — Я ношу ___ размер.
  • 请问, ___ 街路 在 哪里 — Qǐngwèn, ___ jiēlù zài nǎlǐ — Извините, не подскажете, где находится улица (название улицы).
  • 从这里到市中心远吗? — Cóng zhèlǐ dào shì zhōngxīn yuǎn ma? — Далеко отсюда до центра города?
  • ___在哪里? — ___Zài nǎlǐ? — Где находится ___?
  • 我迷路了- Wǒ mílùle — Я заблудился.
  • 我感觉身体不舒服 — Wǒ gǎnjué shēntǐ bú shūfú — Я себя не очень хорошо чувствую.
  • Афоризмы, мудрые высказывания и фразы с переводом

    Как и все языки и народы в мире, китайский за свою длинную и богатую историю собрал в себе множество пословиц, мудрых высказываний и выражений. Китайская культура очень самобытна, а китайцев не зря считают мудрым народом. Ниже собраны самые красивые фразы на китайском языке.

    • 十年樹木,百年樹人 — Чтобы вырастить дерево, потребуется десятки лет, чтобы вырастить человека — сотню.
    • 欲速则不达 — Делая дело быстрее, дела не закончишь. Китайский аналог русской пословицы «Тише едешь — дальше будешь».
    • 广交友,无深交 — Дружишь со всеми — значит не дружишь крепко ни с кем.
    • 空穴来风未必无因 — Ветер дует из пустой пещеры не без причины. Очень похожа по смыслу на русскую пословицу «Нет дыма без огня».
    • 善良胜过一切美貌 — Доброта побеждает всякую красоту.
    • 机不可失,时不再来 — Время, что потерял, не вернешь. Не упускай возможность.
    • 花有重开日,人无再少年 — Если цветок расцветет снова, то человек никогда не станет молодым вновь.
    • 小洞不补,大洞吃苦 — Не заделав маленькое отверстие, окажешься с большой дырой. Есть прореха, будет и дыра.
    • 三人一条心,黄土变成金 — Если три человека будут за одно, земля превратится в золото.
    • 吃一堑,长一智 — Становишься умнее, потерпев поражение/неудачу.
    • 只要功夫深,铁杵磨成针 — Много работая, можно превратить железный стержень в маленькую иголку. Русский аналог: «Терпение и труд все перетрут».
    • 冰冻三尺,非一日之寒 — Метровые глыбы льда не образуются в один день. Русский аналог: «Москва не сразу строилась».
    • 一日之计在于晨 — Утро определяет весь день. Русский аналог: «Утро вечера мудренее».
    • 执子之手,与子偕老 — Состариться вместе, держась за руки (Имеется в виду вечная любовь).
    • 星星之火,可以燎原 — Одна маленькая искра способна привести к огромному пожару (Эффект бабочки).

    Источник: bisbroker.ru