Главная / Образование / Indirect Speech: правила обращения прямой речи в косвенную

Indirect Speech: правила обращения прямой речи в косвенную

В нашем русском языке существует два способа передачи чужой речи: прямая речь и косвенная. Так же и в английском. И если с прямой речью все понятно, то использование, правила и оформление косвенной речи могут вызвать некоторые затруднения. В статье вы сможете найти правила Indirect Speech и факты, которые могут показаться вам интересными.

Прямая и косвенная речь в русском языке

Что вообще такое прямая и косвенная речь? Для начала приведем простые примеры на русском языке для большей наглядности. Прямая речь передается дословно. Существуют определенные правила оформления прямой речи в русском языке. Она вводится либо кавычками и двоеточием, либо тире. Взгляните на два следующих примера:

  • Он сказал: «Я хочу изучать английский язык».
  • — Я хочу изучать английский язык, — сказал он.
  • Косвенная речь же вводится союзом в сложноподчиненном предложении и не всегда передает речь человека слово в слово:

  • Он сказал, что хочет изучать английский язык.
  • Марина говорила, что собирается поступать на журналистику.
  • Direct and Indirect Speech: правила

    В английском языке, так же как и в русском, существует direct (прямая) и Indirect (непрямая) Speech (речь).

    Для начала разберем особенности прямой речи в английском языке. Как и в русском, она полностью передает слова человека и не меняет сказанное. Чаще всего Direct Speech обособляется кавычками и запятыми:

  • He said, «I want to learn English.»
  • «I want to learn English,» He said.
  • Как вы могли заметить, знаки препинания в прямой речи в английском языке, в отличие от русского, ставятся внутри самой прямой речи, после кавычек не ставится тире, первое слово всегда пишется с заглавной буквы.

    Косвенная речь в английском языке требует более подробного объяснения. Сейчас мы и попробуем выяснить, как оформляется и передается речь человека в английском языке, а также выясним основные правила Indirect Speech.

    Indirect Speech: что это такое?

    С косвенной речью у многих людей возникают некоторые проблемы. В основном с тем, что в английском языке здесь работает согласование времен.

    Но для начала давайте разберем основные моменты Indirect Speech, которые нужно обязательно знать.

    Основное различие прямой и непрямой речи в том, что при передаче слов человека косвенной речью кавычки и знаки препинания опускаются, а первое лицо меняется на третье. Также косвенная речь в английском языке чаще всего вводится союзом that. То есть предложение с прямой речью:

    • Mary says, «I love reading.» — Мэри сказала: «Я люблю читать».

    Имеет следующий вид в предложении с косвенной речью:

    • Mary says that she loves reading. — Мэри говорит, что любит читать.

    Все очень просто, если время главного предложения — настоящее или будущее. Тогда и в придаточном предложении будет такое же время. Но если мы имеем дело с прошедшим временем, все будет немного сложнее.

    Indirect Speech: согласование времен

    Согласование времен только кажется сложным, на самом же деле оно не такое сложное, если разобраться.

    Проще говоря, это правило работает так: то, что было прямой речью, то есть придаточное предложение, согласовывается со временем в главном предложении. Например, если мы говорим: «Джек сказал, что играет в теннис», нам нужно поставить «играет» в том же времени, в каком стоит слово «сказал» — в прошедшем. В английском языке мы работаем именно по этому принципу:

    • Jack said that he played tennis. — Джек сказал, что играет в теннис.

    Для наглядности составим небольшую таблицу, в которой показано, как изменяется каждое время согласно правилам Indirect Speech.

    Предложение с прямой речью Предложение с косвенной речью

    Present Simple

    He said, «I learn English every day». — Он сказал: «Я изучаю английский каждый день».

    Past Simple

    He said that he learned English every day. — Он сказал, что изучает английский каждый день.

    Present Continuous

    Diana said, «I am looking for my younger sister now». — Диана сказала: «Я приглядываю за своей младшей сестренкой сейчас».

    Past Continuous

    Diana said that she was looking for her younger sister then. — Диана сказала, что она приглядывает за сестренкой сейчас.

    Present Perfect

    Sasha said, «I have already written me essay». — Саша сказала: «Я уже написала свое сочинение».

    Past Perfect

    Sasha said that she had already written her essay. — Саша сказала, что она уже написала ее сочинение.

    Present Perfect Continuous

    Jastin said, «I have been learning Japanese for two years». — Джастин сказал: «Я изучаю японский уже два года».

    Past Perfect Continuous

    Jastin said that she had been learning Japanese for two years. — Джастин сказал, что он учит японский в течение двух лет.

    Past Simple

    She noticed, «Mary did all that stuff by herself». — Она заметила: «Мэри сделала все это сама».

    Past Perfect

    She noticed that Mary had done all that stuff by herself. — Она заметила, что Мэри сделала все это сама.

    Past Continuous

    Martin whispered, «I was looking for you all evening». — Мартин прошептал: «Я искал тебя весь вечер».

    Past Perfect Continuous

    Martin whispered that he had been looking for me all evening. — Мартин прошептал, что искал меня весь вечер.

    Past Perfect

    Остается неизменным
    Past Perfect Continuous Остается неизменным

    Future

    My dad said, «We will buy that car!» — Мой папа сказал: «Мы купим эту машину».

    Future In The Past

    My dad said that we would buy that car. — Мой папа сказал, что мы купим эту машину.

    Не забывайте, что вместе со временами, согласно правилам Indirect Speech, на английском языке меняются и местоимения. То есть:

    • now (сейчас) меняется на then (тогда);
    • this (этот) меняется на that (тот);
    • these (эти) → those (те);
    • today (сегодня) → that day (в тот день, тогда);
    • tomorrow (завтра) → the next day (на следующий день);
    • yesterday (вчера) → the day before (накануне);
    • ago (назад, тому назад) → before (ранее);
    • next day/week/year (на следующий день/на следующей неделе/в следующем году) → the following/next day/week/year (то же самое, в принципе, меняется только слово и добавляется определенный артикль);
    • last morning/night/day/year (вчера утром/вчера ночью/вчерашним днем/в том году) → the previous morning/night/day/year (предыдущим утром, предыдущей ночью, предыдущим днем, в предыдущем году).

    Модальные глаголы тоже меняются в косвенной речи, но только те, что имеют свою форму в прошедшем времени: can, may, have to. Например, must прошедшего времени не имеет, значит, остается неизменным. Но он остается неизменным только тогда, когда выражает приказ или совет с оттенком долженствования. В случае если мы говорим больше о необходимости что-либо сделать, must меняется на had to.

    Когда не меняется:

    • My girlfriend said, «You musn’t smoke!» — Моя девушка сказала: «Ты не должен курить!»
    • My girlfriend said I musn’t smoke. — Моя девушка сказала, что я не должен/мне нельзя курить.

    Когда меняется на had to:

    • Alice said again: «I must finish this work now!» — Алиса снова сказала: «Я должна закончить эту работу сейчас!»
    • Alice said that the had to finish that work then. — Алиса сказала, что должна закончить эту работу.

    Случаи, когда времена могут не изменяться

    Общеизвестные факты, передаваемые в придаточном предложении, не будут согласоваться:

    • The teacher said that the Earth goes round the sun. — Учитель сказал, что Земля вращается вокруг Солнца.

    Если вы рассказываете в своей речи о том, что по-прежнему не изменилось, то можно опустить правила согласования времен и оставить будущее или настоящее время так, как оно есть. Возьмем предложение с прямой речью:

    • Jonh said, «Frank speaks Korean so fluently!» — Джон сказал: «Фрэнк так свободно говорит на корейском!»

    Переделать его в предложение с косвенной речью можно, опираясь и на правила согласования времен, но также не будет считаться ошибкой, если вы не станете менять время: ведь Фрэнк до сих пор так же свободно говорит на корейском.

    • Jonh said that Frank spoke Korean fluently. — Джон сказал, что Фрэнк свободно говорит на корейском языке.
    • Jonh said that Frank speaks Korean fluently. — Джон сказал, что Фрэнк свободно говорит на корейском языке.

    Приведем еще один пример предложения с прямой речью.

    • Mary told, «Learning French is boring for me». — Мэри рассказала: «Изучение французского языка для меня — скучное занятие.»

    Но известно, что Мэри по-прежнему изучает французский и все так же думает, что изучение этого языка скучное. Поэтому мы можем согласовать придаточное, а можем не согласовать. Ни то, ни другое не будет считаться ошибкой.

    • Mary told that learning French is boring for her. — Мэри рассказала, что изучение французского языка для нее — скучное занятие.
    • Mary told that learning French was boring for her. — Мэри рассказала, что изучение французского языка для нее — скучное занятие.

    Indirect Speech: вопросительные предложения и правила их образования

    Существует два вида Indirect Questions (непрямых вопросов): общие и специальные. О каждом из них мы сейчас и расскажем.

    Общие вопросы

    Это такие вопросы, на которые мы можем ответить просто «да» или «нет». При переводе общего вопроса в косвенную речь мы используем союзы if или whether, которые переводятся на русский как «если». В целом здесь работают те же принципы согласования времен, как и в утвердительных предложениях.

    • She asked me, «Do you like this movie?» — Она спросила меня: «Тебе нравится этот фильм?»
    • She asked me whether/if I liked that movie. — Она просила, нравится ли мне этот фильм.

    Как видите, ничего сложного: в самом начале мы ставим if или whether, а затем меняем времена согласно правилам. Ответы на вопросы при переводе в косвенную речь также согласуются, но здесь опускается yes/no.

    • I answered, «Yes, I do». — Я ответил: «Да, мне нравится.»
    • I answered that I did. — Я ответил, что мне нравится.

    Специальные вопросы

    Специальные вопросы требуют более конкретного ответа, не просто «да» или «нет». Чтобы перевести подобный вопрос в косвенную речь, нужно поставить вопросительное слово в самом начале придаточного предложения, а также изменить времена согласно правилам.

    • Mark asked, «How are you?» — Марк спросил: «Как у тебя дела?»
    • Mark asked me how I was. — Марк спросил, как у меня дела.

    И еще один пример:

    • My parents stood by me and asked, «Hey, Dan, why did you drink so much?» — Мои родители встали надо мной и спросили: «Эй, Дэн, почему ты так много выпил?»
    • My parents stood by me and asked why I had drunk so much. — Мои родители встали надо мной и спросили, почему я выпил так много.

    Источник: bisbroker.ru